TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:35:01 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1340《大法炬陀羅尼經》CBETA 電子佛典 V1.19 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1340《Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.19 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1340 大法炬陀羅尼經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1340 Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大法炬陀羅尼經卷第五 Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh quyển đệ ngũ     隋天竺三藏法師闍那崛多等譯     tùy Thiên-Trúc Tam tạng Pháp sư Xà-na-quật đa đẳng dịch  四聖諦品第九  tứ thánh đế phẩm đệ cửu  忍校量品第十  nhẫn giáo lượng phẩm đệ thập  三乘教品第十一  tam thừa giáo phẩm đệ thập nhất   四聖諦品第九   tứ thánh đế phẩm đệ cửu 佛告阿難。 Phật cáo A-nan 。 爾時放光如來復告眉間白毫梵天言。梵天。 nhĩ thời phóng quang Như Lai phục cáo my gian bạch hào phạm thiên ngôn 。phạm thiên 。 汝今將非自以具足辯才問斯義耶。汝豈不知此菩提門順諸聖諦乎。梵天言。 nhữ kim tướng phi tự dĩ cụ túc biện tài vấn tư nghĩa da 。nhữ khởi bất tri thử Bồ-đề môn thuận chư thánh đế hồ 。phạm thiên ngôn 。 世尊。云何名為順於聖諦。佛告梵天。 Thế Tôn 。vân hà danh vi/vì/vị thuận ư thánh đế 。Phật cáo phạm thiên 。 可不用此諸助道法與彼聖諦和合相應耶。 khả bất dụng thử chư trợ đạo Pháp dữ bỉ thánh đế hòa hợp tướng ứng da 。 梵天復言。世尊。如來所說四聖諦者。 phạm thiên phục ngôn 。Thế Tôn 。Như Lai sở thuyết tứ thánh đế giả 。 即是諸佛隨順次第而說。無異一切菩提覺法。佛如是說已。 tức thị chư Phật tùy thuận thứ đệ nhi thuyết 。vô dị nhất thiết Bồ-đề giác Pháp 。Phật như thị thuyết dĩ 。 佛復告梵天言。汝知佛說四聖諦不。梵天言。 Phật phục cáo phạm thiên ngôn 。nhữ tri Phật thuyết tứ thánh đế bất 。phạm thiên ngôn 。 世尊。我亦少知四聖諦義。佛言。梵天。 Thế Tôn 。ngã diệc thiểu tri tứ thánh đế nghĩa 。Phật ngôn 。phạm thiên 。 汝云何知四聖諦義。梵天言。世尊。我所知者。 nhữ vân hà tri tứ thánh đế nghĩa 。phạm thiên ngôn 。Thế Tôn 。ngã sở tri giả 。 謂苦聖諦。苦集聖諦。苦滅聖諦。苦滅道聖諦。世尊。 vị khổ thánh đế 。khổ tập thánh đế 。khổ diệt thánh đế 。khổ diệt đạo Thánh đế 。Thế Tôn 。 我如是知四聖諦義。佛言。梵天。汝言苦諦。 ngã như thị tri tứ thánh đế nghĩa 。Phật ngôn 。phạm thiên 。nhữ ngôn khổ đế 。 其義云何。梵天言。世尊。我親從佛聞如是說。 kỳ nghĩa vân hà 。phạm thiên ngôn 。Thế Tôn 。ngã thân tùng Phật Văn như thị thuyết 。 非此五陰名苦諦乎。 phi thử ngũ uẩn danh khổ đế hồ 。 聖人觀察除斷我見證彼無我。以證知故。見此五陰如賊如怨。 Thánh nhân quan sát trừ đoạn ngã kiến chứng bỉ vô ngã 。dĩ chứng tri cố 。kiến thử ngũ uẩn như tặc như oán 。 即便捨離五有生處。世尊。我如是知苦聖諦義。世尊。 tức tiện xả ly ngũ hữu sanh xứ 。Thế Tôn 。ngã như thị tri khổ thánh đế nghĩa 。Thế Tôn 。 若我不聞佛所說者。我終不能作如斯說。 nhược/nhã ngã bất văn Phật sở thuyết giả 。ngã chung bất năng tác như tư thuyết 。 何以故。如是義者唯佛證知。非我境界。 hà dĩ cố 。như thị nghĩa giả duy Phật chứng tri 。phi ngã cảnh giới 。 所有疑惑。唯佛能斷。所以者何。 sở hữu nghi hoặc 。duy Phật năng đoạn 。sở dĩ giả hà 。 唯佛能知一切諸法無障礙故。如佛所說我如是知。世尊。 duy Phật năng tri nhất thiết chư pháp vô chướng ngại cố 。như Phật sở thuyết ngã như thị tri 。Thế Tôn 。 我今欲聞四聖諦義。唯願世尊為我解釋。 ngã kim dục văn tứ thánh đế nghĩa 。duy nguyện Thế Tôn vi/vì/vị ngã giải thích 。 何故名聖。云何名諦。佛告梵天。所言諦者名之為實。 hà cố danh Thánh 。vân hà danh đế 。Phật cáo phạm thiên 。sở ngôn đế giả danh chi vi/vì/vị thật 。 實名一體。聖名方便。方便證知故名聖諦。 thật danh nhất thể 。Thánh danh phương tiện 。phương tiện chứng tri cố danh thánh đế 。 梵天復言。世尊。云何名實。佛言。梵天。 phạm thiên phục ngôn 。Thế Tôn 。vân hà danh thật 。Phật ngôn 。phạm thiên 。 所言實者名順隨義。汝當諦聽善思念之。 sở ngôn thật giả danh thuận tùy nghĩa 。nhữ đương đế thính thiện tư niệm chi 。 吾今為汝分別解說。梵天。 ngô kim vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết 。phạm thiên 。 汝知諸阿羅漢得漏盡時所捨事不。梵天言。世尊。 nhữ tri chư A-la-hán đắc lậu tận thời sở xả sự bất 。phạm thiên ngôn 。Thế Tôn 。 我不能知諸阿羅漢得漏盡時所捨之事。梵天。諦聽吾為汝說。 ngã bất năng trai chư A-la-hán đắc lậu tận thời sở xả chi sự 。phạm thiên 。đế thính ngô vi/vì/vị nhữ thuyết 。 於有漏法一心厭離不受生死。是名為捨。 ư hữu lậu pháp nhất tâm yếm ly bất thọ sanh tử 。thị danh vi/vì/vị xả 。 是名漏盡。亦名畢竟。畢竟捨故住彼實中。 thị danh lậu tận 。diệc danh tất cánh 。tất cánh xả cố trụ/trú bỉ thật trung 。 一切捨故名之為實。梵天。 nhất thiết xả cố danh chi vi/vì/vị thật 。phạm thiên 。 所言聖諦即是五陰當知五陰是苦因緣。是故五陰名為怨賊。 sở ngôn thánh đế tức thị ngũ uẩn đương tri ngũ uẩn thị khổ nhân duyên 。thị cố ngũ uẩn danh vi oán tặc 。 一切聖人如實觀知。故能捨棄。以是義故名苦聖諦。 nhất thiết Thánh nhân như thật quán tri 。cố năng xả khí 。dĩ thị nghĩa cố danh khổ thánh đế 。 是故世尊說此五陰為眾苦本。名為怨家。 thị cố Thế Tôn thuyết thử ngũ uẩn vi/vì/vị chúng khổ bản 。danh vi oan gia 。 亦名欺誑。聖人觀察如實知故名為聖諦。 diệc danh khi cuống 。Thánh nhân quan sát như thật tri cố danh vi thánh đế 。 復次梵天。言集諦者是無知滅。此集滅者。 phục thứ phạm thiên 。ngôn tập đế giả thị vô tri diệt 。thử tập diệt giả 。 是佛世尊為諸賢聖方便而說。此若實者無有是處。 thị Phật Thế tôn vi/vì/vị chư hiền thánh phương tiện nhi thuyết 。thử nhược/nhã thật giả vô hữu thị xứ 。 何以故。梵天。所言集者即是虛妄。 hà dĩ cố 。phạm thiên 。sở ngôn tập giả tức thị hư vọng 。 若是虛妄則不名滅。所言滅者則非虛妄。 nhược/nhã thị hư vọng tức bất danh diệt 。sở ngôn diệt giả tức phi hư vọng 。 非虛妄者是為聖諦。言聖諦者謂阿利耶。 phi hư vọng giả thị vi/vì/vị thánh đế 。ngôn thánh đế giả vị A-lợi-da 。 阿利耶者名知五陰。聖人諦知諸陰非實。 A-lợi-da giả danh tri ngũ uẩn 。Thánh nhân đế tri chư uẩn phi thật 。 是故能捨名為聖諦。以捨著故名殺大怨。 thị cố năng xả danh vi thánh đế 。dĩ xả trước/trứ cố danh sát Đại oán 。 所有集者當知非實。若見集生是為常見。若見集滅是為斷見。 sở hữu tập giả đương tri phi thật 。nhược/nhã kiến tập sanh thị vi/vì/vị thường kiến 。nhược/nhã kiến tập diệt thị vi/vì/vị đoạn kiến 。 諸佛如來作如是說。非集非滅是為聖諦。 chư Phật Như Lai tác như thị thuyết 。phi tập phi diệt thị vi/vì/vị thánh đế 。 此即名道。道者所謂真實之道。 thử tức danh đạo 。đạo giả sở vị chân thật chi đạo 。 即諸聖人深達五陰。應如是知。復次梵天。 tức chư Thánh nhân thâm đạt ngũ uẩn 。ưng như thị tri 。phục thứ phạm thiên 。 趣求義故名之為道。梵天當知。譬如有人作是思念。 thú cầu nghĩa cố danh chi vi/vì/vị đạo 。phạm thiên đương tri 。thí như hữu nhân tác thị tư niệm 。 我於過去作何等身。我於過去作如是身。 ngã ư quá khứ tác hà đẳng thân 。ngã ư quá khứ tác như thị thân 。 彼二種念則是虛妄。更復思惟。我於過去從何所來。 bỉ nhị chủng niệm tức thị hư vọng 。cánh phục tư tánh 。ngã ư quá khứ tùng hà sở lai 。 我於過去曾如是來。亦為虛妄。梵天當知。 ngã ư quá khứ tằng như thị lai 。diệc vi/vì/vị hư vọng 。phạm thiên đương tri 。 一切諸法皆是分別。無有真實亦復如是。 nhất thiết chư pháp giai thị phân biệt 。vô hữu chân thật diệc phục như thị 。 是則名為清淨道也。 thị tắc danh vi thanh tịnh đạo dã 。   大法炬陀羅尼經忍校量品第十   Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh nhẫn giáo lượng phẩm đệ thập 阿難。爾時彼放光佛復告眉間白毫梵天言。 A-nan 。nhĩ thời bỉ phóng quang Phật phục cáo my gian bạch hào phạm thiên ngôn 。 梵天。此陀羅尼法門寬大無邊。 phạm thiên 。thử Đà-la-ni Pháp môn khoan Đại vô biên 。 今當為汝開顯初問菩薩行法少分之事。 kim đương vi/vì/vị nhữ khai hiển sơ vấn Bồ Tát hạnh Pháp thiểu phần chi sự 。 當知如來方便密教。梵天。譬如商主為求寶故欲入大海。 đương tri Như Lai phương tiện mật giáo 。phạm thiên 。thí như thương chủ vi/vì/vị cầu bảo cố dục nhập đại hải 。 於先積集種種資裝。 ư tiên tích tập chủng chủng tư trang 。 所謂船櫂帆桅生熟糇糧。凡是海中供用諸物。咸悉備之置於海岸。 sở vị thuyền trạo phàm ngôi sanh thục hầu lương 。phàm thị hải trung cung/cúng dụng chư vật 。hàm tất bị chi trí ư hải ngạn 。 唱如是言。 xướng như thị ngôn 。 誰於今日欲入大海求諸所須以除貧乏。若有能者宜同此行。 thùy ư kim nhật dục nhập đại hải cầu chư sở tu dĩ trừ bần phạp 。nhược hữu năng giả nghi đồng thử hạnh/hành/hàng 。 時眾多人為求利故。若十二十乃至百千俱願入海。 thời chúng đa nhân vi/vì/vị cầu lợi cố 。nhược/nhã thập nhị thập nãi chí bách thiên câu nguyện nhập hải 。 時大商主見眾已多。即自思念。是大眾中。 thời Đại thương chủ kiến chúng dĩ đa 。tức tự tư niệm 。thị Đại chúng trung 。 其有身羸力少怯弱小心。不堪經險難與終事。 kỳ hữu thân luy lực thiểu khiếp nhược tiểu tâm 。bất kham Kinh hiểm nạn/nan dữ chung sự 。 我應遣還。如是思已遂宣告曰。諸人當知。 ngã ưng khiển hoàn 。như thị tư dĩ toại tuyên cáo viết 。chư nhân đương tri 。 今此大海深闊無邊。不可期以時月歲數而尅迴還。 kim thử đại hải thâm khoát vô biên 。bất khả kỳ dĩ thời nguyệt tuế số nhi khắc hồi hoàn 。 方復海中有八大難。何等為八。一者惡波。 phương phục hải trung hữu bát đại nạn/nan 。hà đẳng vi/vì/vị bát 。nhất giả ác ba 。 二者旋流。三者摩竭。四者錯魚。五者諸餘大魚。 nhị giả toàn lưu 。tam giả ma kiệt 。tứ giả thác/thố ngư 。ngũ giả chư dư đại ngư 。 六者夜叉羅剎。七者惡風。八者惡龍。 lục giả dạ xoa La-sát 。thất giả ác phong 。bát giả ác long 。 如是八難難可過度。脫當逢遇船壞命終。 như thị bát nạn nạn/nan khả quá độ 。thoát đương phùng ngộ thuyền hoại mạng chung 。 誰能堪忍無怖畏者。宜於今日共處此船。 thùy năng kham nhẫn vô bố úy giả 。nghi ư kim nhật cọng xứ/xử thử thuyền 。 若疑不堪荷負險阻。各隨意還。眾人聞已多即退散。 nhược/nhã nghi bất kham hà phụ hiểm trở 。các tùy ý hoàn 。chúng nhân văn dĩ đa tức thoái tán 。 如是梵天。今此眾中有無量人。 như thị phạm thiên 。kim thử chúng trung hữu vô lượng nhân 。 聞此陀羅尼甚深法門寬大無邊。心生驚恐。作如是念。 văn thử Đà-la-ni thậm thâm pháp môn khoan Đại vô biên 。tâm sanh kinh khủng 。tác như thị niệm 。 此陀羅尼但說一句。無量歲數尚不能盡。 thử Đà-la-ni đãn thuyết nhất cú 。vô lượng tuế số thượng bất năng tận 。 若具說者誰堪聽受。如是無量無邊眾生。或生退心。 nhược/nhã cụ thuyết giả thùy kham thính thọ 。như thị vô lượng vô biên chúng sanh 。hoặc sanh thoái tâm 。 或起種種愚癡惡邪煩惱障礙。輪轉生死。 hoặc khởi chủng chủng ngu si ác tà phiền não chướng ngại 。luân chuyển sanh tử 。 如是梵天。 như thị phạm thiên 。 如來世尊為欲增長彼等眾生諸根欲力。亦令成就不退轉心故。 Như Lai Thế Tôn vi/vì/vị dục tăng trưởng bỉ đẳng chúng sanh chư căn dục lực 。diệc lệnh thành tựu Bất-thoái-chuyển tâm cố 。 如彼商主見諸商人怯弱不堪慮其敗壞。 như bỉ thương chủ kiến chư thương nhân khiếp nhược bất kham lự kỳ bại hoại 。 明說海難乃至命終諸恐怖事遣還本所。梵天當知。彼大商主。 minh thuyết hải nạn/nan nãi chí mạng chung chư khủng bố sự khiển hoàn bổn sở 。phạm thiên đương tri 。bỉ Đại thương chủ 。 能有如是密謀深智大方便力。如來亦爾。 năng hữu như thị mật mưu thâm trí đại phương tiện lực 。Như Lai diệc nhĩ 。 以大方便為此億數諸菩薩眾。 dĩ đại phương tiện vi/vì/vị thử ức số chư Bồ-tát chúng 。 欲開發彼無量無邊億那由他不可思議大智慧忍。 dục khai phát bỉ vô lượng vô biên ức na-do-tha bất khả tư nghị đại trí tuệ nhẫn 。 而諸世尊所有不思議大智慧忍之所行處。 nhi chư Thế Tôn sở hữu bất tư nghị đại trí tuệ nhẫn chi sở hạnh xứ/xử 。 但為阿毘跋致菩薩摩訶薩說。令得成就不退轉忍。 đãn vi/vì/vị A-tỳ-bạt trí Bồ-Tát Ma-ha-tát thuyết 。lệnh đắc thành tựu Bất-thoái-chuyển nhẫn 。 如是甚深大功德忍。一切眾生無能知者。 như thị thậm thâm Đại công đức nhẫn 。nhất thiết chúng sanh vô năng tri giả 。 唯除深樂大乘法者。彼當能住如是忍中。 duy trừ thâm lạc/nhạc Đại-Thừa Pháp giả 。bỉ đương năng trụ như thị nhẫn trung 。 爾時眉間白毫梵天復白放光佛言。世尊。 nhĩ thời my gian bạch hào phạm thiên phục bạch phóng quang Phật ngôn 。Thế Tôn 。 彼忍何故名為無量無邊也。佛告梵天。 bỉ nhẫn hà cố danh vi vô lượng vô biên dã 。Phật cáo phạm thiên 。 是忍功德不可算數故言無量。不可窮盡故言無邊。 thị nhẫn công đức bất khả toán số cố ngôn vô lượng 。bất khả cùng tận cố ngôn vô biên 。 諦聽梵天。 đế thính phạm thiên 。 譬如此閻浮提周遍充滿無價眾寶。於彼須彌山頂。復有一摩尼珠。名曰威花。 thí như thử Diêm-phù-đề chu biến sung mãn vô giá chúng bảo 。ư bỉ Tu-di sơn đảnh/đính 。phục hưũ nhất ma ni châu 。danh viết uy hoa 。 以此滿閻浮提無價眾寶。 dĩ thử mãn Diêm-phù-đề vô giá chúng bảo 。 與彼山頂一威花珠。本非稱量寧可為比。復次梵天。置無價寶。 dữ bỉ sơn đảnh/đính nhất uy hoa châu 。bổn phi xưng lượng ninh khả vi/vì/vị bỉ 。phục thứ phạm thiên 。trí vô giá bảo 。 假使此威華寶滿四天下。 giả sử thử uy hoa bảo mãn tứ thiên hạ 。 彼須彌頂復有一寶。名釋迦毘楞伽。以四天下滿威華寶。 bỉ tu di đính phục hưũ nhất bảo 。danh Thích Ca Tì Lăng già 。dĩ tứ thiên hạ mãn uy hoa bảo 。 亦不敵彼一毘楞伽也。復次梵天。置威華寶。 diệc bất địch bỉ nhất Tì Lăng già dã 。phục thứ phạm thiên 。trí uy hoa bảo 。 假復聚積彼毘楞伽。上至有頂。 giả phục tụ tích bỉ Tì Lăng già 。thượng chí hữu đính 。 猶亦不如補處菩薩。更有妙寶。名曰寶精。 do diệc bất như bổ xứ Bồ Tát 。cánh hữu diệu bảo 。danh viết bảo tinh 。 此寶能為補處菩薩諸莊嚴具。隨彼菩薩凡所受用。 thử bảo năng vi ổ xứ Bồ Tát chư trang nghiêm cụ 。tùy bỉ Bồ Tát phàm sở thọ dụng 。 欲入胎時而於母腹先為宮宅。 dục nhập thai thời nhi ư mẫu phước tiên vi/vì/vị cung trạch 。 菩薩然後從天降入受最後身。如是菩薩福德力故。感得此寶生身常用。 Bồ Tát nhiên hậu tùng Thiên hàng nhập thọ/thụ tối hậu thân 。như thị Bồ Tát phước đức lực cố 。cảm đắc thử bảo sanh thân thường dụng 。 菩薩身大寶亦隨大。是寶能成無量福聚。 Bồ Tát thân đại bảo diệc tùy Đại 。thị bảo năng thành vô lượng phước tụ 。 從初發心乃至十地。諸功德聚是寶所生。 tùng sơ phát tâm nãi chí Thập Địa 。chư công đức tụ thị bảo sở sanh 。 梵天當知。 phạm thiên đương tri 。 如是勝寶過於一切世間出世間勝功德力所生之寶。復次梵天。 như thị thắng bảo quá/qua ư nhất thiết thế gian xuất thế gian thắng công đức lực sở sanh chi bảo 。phục thứ phạm thiên 。 彼出世無價功德大寶集大善根。開發教化勝出眾寶。 bỉ xuất thế vô giá công đức đại bảo tập Đại thiện căn 。khai phát giáo hóa thắng xuất chúng bảo 。 云何名為大功德聚及大善根。如是梵天。 vân hà danh vi/vì/vị Đại công đức tụ cập Đại thiện căn 。như thị phạm thiên 。 彼最勝上功德善根者。我先為汝說此法門一句之義。 bỉ tối thắng thượng công đức thiện căn giả 。ngã tiên vi/vì/vị nhữ thuyết thử pháp môn nhất cú chi nghĩa 。 無有價量無有算數。出世勝寶差別說已。 vô hữu giá lượng vô hữu toán số 。xuất thế thắng bảo sái biệt thuyết dĩ 。 復次梵天。又以無價最勝寶故。今更引喻。梵天。 phục thứ phạm thiên 。hựu dĩ vô giá tối thắng bảo cố 。kim cánh dẫn dụ 。phạm thiên 。 譬如此閻浮提除去諸山及眾瓦石。 thí như thử Diêm-phù-đề trừ khứ chư sơn cập chúng ngõa thạch 。 其地平正無有丘墟。自閻浮提地上至三十三天。 kỳ địa bình chánh vô hữu khâu khư 。tự Diêm-phù-đề địa thượng chí tam thập tam thiên 。 滿中諸人皆獲初禪成就一心。名上凡夫。梵天。 mãn trung chư nhân giai hoạch sơ Thiền thành tựu nhất tâm 。danh thượng phàm phu 。phạm thiên 。 於意云何。彼得初禪勝上凡夫。 ư ý vân hà 。bỉ đắc sơ Thiền thắng thượng phàm phu 。 心所念智所知之處。名為何等。梵天白言。 tâm sở niệm trí sở tri chi xứ/xử 。danh vi hà đẳng 。phạm thiên bạch ngôn 。 世尊名為世間智慧境界。佛告梵天。於意云何。 Thế Tôn danh vi thế gian trí tuệ cảnh giới 。Phật cáo phạm thiên 。ư ý vân hà 。 一須陀洹人心所念智所知之處。復名何等。梵言。世尊。 nhất Tu đà Hoàn nhân tâm sở niệm trí sở tri chi xứ/xử 。phục danh hà đẳng 。phạm ngôn 。Thế Tôn 。 名為出世智慧境界。佛言。梵天。 danh vi xuất thế trí tuệ cảnh giới 。Phật ngôn 。phạm thiên 。 假使滿閻浮提勝上凡夫。盡其心力。 giả sử mãn Diêm-phù-đề thắng thượng phàm phu 。tận kỳ tâm lực 。 能知一須陀洹人心智境不。梵言。不也世尊。何以故。 năng tri nhất Tu đà Hoàn nhân tâm trí cảnh bất 。phạm ngôn 。bất dã Thế Tôn 。hà dĩ cố 。 凡夫不知出世事故。如是梵天。一切凡夫尚不得知。 phàm phu bất tri xuất thế sự cố 。như thị phạm thiên 。nhất thiết phàm phu thượng bất đắc tri 。 云何能得稱量言說。 vân hà năng đắc xưng lượng ngôn thuyết 。 是故雖滿此閻浮提已得初禪勝上凡夫。終不可比一須陀洹。梵天白佛。 thị cố tuy mãn thử Diêm-phù-đề dĩ đắc sơ Thiền thắng thượng phàm phu 。chung bất khả bỉ nhất Tu đà Hoàn 。phạm thiên bạch Phật 。 實爾世尊。何以故。彼諸凡夫唯得初禪。 thật nhĩ Thế Tôn 。hà dĩ cố 。bỉ chư phàm phu duy đắc sơ Thiền 。 猶尚未得二禪已上乃至四空世間勝法。 do thượng vị đắc nhị Thiền dĩ thượng nãi chí tứ không thế gian thắng Pháp 。 云何能知須陀洹等所知出世法也。梵天當知。 vân hà năng tri Tu đà Hoàn đẳng sở tri xuất thế Pháp dã 。phạm thiên đương tri 。 是為第一無價眾寶譬喻差別。復次梵天。 thị vi/vì/vị đệ nhất vô giá chúng bảo thí dụ sái biệt 。phục thứ phạm thiên 。 置一天下勝上凡夫。假使滿四天下皆是須陀洹。 trí nhất thiên hạ thắng thượng phàm phu 。giả sử mãn tứ thiên hạ giai thị Tu đà Hoàn 。 盡其智力。亦不能知一斯陀含心之所行智之所證。 tận kỳ trí lực 。diệc bất năng trai nhất Tư đà hàm tâm chi sở hạnh trí chi sở chứng 。 乃至不能思惟稱量少分邊際。梵天。 nãi chí bất năng tư tánh xưng lượng thiểu phần biên tế 。phạm thiên 。 是為第二勝寶譬喻差別。復次梵天。 thị vi/vì/vị đệ nhị thắng bảo thí dụ sái biệt 。phục thứ phạm thiên 。 置四天下滿須陀洹。假使滿四天下皆斯陀含。 trí tứ thiên hạ mãn Tu đà Hoàn 。giả sử mãn tứ thiên hạ giai Tư đà hàm 。 終不能知一阿那含心之所緣智之所證。 chung bất năng trai nhất A-na-hàm tâm chi sở duyên trí chi sở chứng 。 乃至滿四天下諸阿羅漢。亦不能知一辟支佛心智境行。 nãi chí mãn tứ thiên hạ chư A-la-hán 。diệc bất năng trai nhất Bích Chi Phật tâm trí cảnh hạnh/hành/hàng 。 梵天。是為第三第四第五寶喻差別。復次梵天。 phạm thiên 。thị vi/vì/vị đệ tam đệ tứ đệ ngũ bảo dụ sái biệt 。phục thứ phạm thiên 。 置阿羅漢。假使滿四天下皆辟支佛。 trí A-la-hán 。giả sử mãn tứ thiên hạ giai Bích Chi Phật 。 共盡智力。 cọng tận trí lực 。 若欲思量一生菩薩入母胎時心智境界證入次第大願深忍問答演說及諸威儀。 nhược/nhã dục tư lượng nhất sanh Bồ-tát nhập mẫu thai thời tâm trí cảnh giới chứng nhập thứ đệ đại nguyện thâm nhẫn vấn đáp diễn thuyết cập chư uy nghi 。 終不能知。不能思量。不能分別。不能聽說。 chung bất năng trai 。bất năng tư lượng 。bất năng phân biệt 。bất năng thính thuyết 。 乃至不得彼法少分。 nãi chí bất đắc bỉ Pháp thiểu phần 。 唯除如來應供正遍覺乃能知耳。梵天。是為菩薩第六勝寶譬喻差別。 duy trừ Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác nãi năng tri nhĩ 。phạm thiên 。thị vi/vì/vị Bồ Tát đệ lục thắng bảo thí dụ sái biệt 。 復次梵天。此閻浮提滿中天寶如上喻說。 phục thứ phạm thiên 。thử Diêm-phù-đề mãn Trung Thiên bảo như thượng dụ thuyết 。 乃至須彌頂寶。名曰威花。 nãi chí tu di đính bảo 。danh viết uy hoa 。 我今為說此寶威光及以德用。更引諸喻顯其少分。此言難信。 ngã kim vi/vì/vị thuyết thử bảo uy quang cập dĩ đức dụng 。cánh dẫn chư dụ hiển kỳ thiểu phần 。thử ngôn nạn/nan tín 。 唯除證者。梵天。若取威花勝寶。置於須彌山頂。 duy trừ chứng giả 。phạm thiên 。nhược/nhã thủ uy hoa thắng bảo 。trí ư Tu-di sơn đảnh/đính 。 是大海水深八萬四千由旬。 thị đại hải thủy thâm bát vạn tứ thiên do-tuần 。 其下乃有諸龍宮殿住所及阿修羅迦樓羅等宮殿住處。 kỳ hạ nãi hữu chư long cung điện trụ/trú sở cập A-tu-la Ca Lâu La đẳng cung điện trụ xứ 。 所有眾寶及大海中種種寶珠。 sở hữu chúng bảo cập Đại hải trung chủng chủng bảo châu 。 彼大德龍神通力故。珍寶瓔珞皆有光明。諸阿修羅雖多諂詐。 bỉ Đại Đức long thần thông lực cố 。trân bảo anh lạc giai hữu quang minh 。chư A-tu-la tuy đa siểm trá 。 神通瓔珞亦有勝光。如是一切光明。 thần thông anh lạc diệc hữu thắng quang 。như thị nhất thiết quang minh 。 若遇威花。眾寶光明皆滅不現。梵天猶如日輪現時。 nhược/nhã ngộ uy hoa 。chúng bảo quang minh giai diệt bất hiện 。phạm thiên do như nhật luân hiện thời 。 悉能映蔽諸螢火光喪沒不現。其事若此。 tất năng ánh tế chư huỳnh hỏa quang tang một bất hiện 。kỳ sự nhược/nhã thử 。 梵天當知此日輪光繞須彌山。餘方現時。 phạm thiên đương tri thử nhật luân quang nhiễu Tu-di sơn 。dư phương hiện thời 。 彼山頂寶。於閻浮提作大照明。 bỉ sơn đảnh/đính bảo 。ư Diêm-phù-đề tác Đại chiếu minh 。 爾時梵天白佛言。世尊。是威花寶從何而來。 nhĩ thời phạm thiên bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。thị uy hoa bảo tùng hà nhi lai 。 誰德所感。佛告梵天。大海最下有金剛際。 thùy đức sở cảm 。Phật cáo phạm thiên 。đại hải tối hạ hữu Kim cương tế 。 於彼際下有一火聚。名為多日。光明熾盛。 ư bỉ tế hạ hữu nhất hỏa tụ 。danh vi đa nhật 。quang minh sí thịnh 。 此即大鐵圍山根本出處。彼有金地名曰解脫。 thử tức đại thiết vi sơn căn bản xuất xứ/xử 。bỉ hữu kim địa danh viết giải thoát 。 是威花寶從此而生。梵天復言。世尊。 thị uy hoa bảo tòng thử nhi sanh 。phạm thiên phục ngôn 。Thế Tôn 。 彼威花寶云何無價。佛告梵天。 bỉ uy hoa bảo vân hà vô giá 。Phật cáo phạm thiên 。 此四天下一切所有小大諸山樹木叢林及諸藥草皆悉熾然。 thử tứ thiên hạ nhất thiết sở hữu tiểu Đại chư sơn thụ/thọ mộc tùng lâm cập chư dược thảo giai tất sí nhiên 。 遍燒欲界猶如劫盡。彼火盛時。 biến thiêu dục giới do như kiếp tận 。bỉ hỏa thịnh thời 。 若於梵宮取一威華寶。投置火內。如一念頃大火即滅。 nhược/nhã ư phạm cung thủ nhất uy hoa bảo 。đầu trí hỏa nội 。như nhất niệm khoảnh Đại hỏa tức diệt 。 猶如大雨能滅小火。此寶威神亦復如是。梵天。 do như Đại vũ năng diệt tiểu hỏa 。thử bảo uy thần diệc phục như thị 。phạm thiên 。 此寶現時誰福所致。梵天復言。世尊。 thử bảo hiện thời thùy phước sở trí 。phạm thiên phục ngôn 。Thế Tôn 。 我以不知先問此義。是威華寶威力住處。 ngã dĩ bất tri tiên vấn thử nghĩa 。thị uy hoa bảo uy lực trụ xứ 。 唯願善說令我得解。佛告梵天。如劫盡時。 duy nguyện thiện thuyết lệnh ngã đắc giải 。Phật cáo phạm thiên 。như kiếp tận thời 。 三千世界百億天下。各隨本所一切烔然。 tam thiên thế giới bách ức thiên hạ 。các tùy bổn sở nhất thiết 烔nhiên 。 當於是時聚威花寶。置於梵宮。是寶威光。 đương ư thị thời tụ uy hoa bảo 。trí ư phạm cung 。thị bảo uy quang 。 能令欲界諸天宮殿下及地獄凡所至處猛火即滅。 năng lệnh dục giới chư Thiên cung điện hạ cập địa ngục phàm sở chí xứ/xử mãnh hỏa tức diệt 。 皆得清涼如秋九月夜後分時。劫火皆滅能作清涼。 giai đắc thanh lương như thu cửu nguyệt dạ hậu phần thời 。kiếp hỏa giai diệt năng tác thanh lương 。 亦復如是。梵天。是時眾生以福盡故。 diệc phục như thị 。phạm thiên 。Thị thời chúng sanh dĩ phước tận cố 。 諸摩尼寶隱沒不現。眾生無計能得是寶。 chư ma-ni bảo ẩn một bất hiện 。chúng sanh vô kế năng đắc thị bảo 。 彼威華寶不可得見。如辟支佛出世甚稀。 bỉ uy hoa bảo bất khả đắc kiến 。như Bích Chi Phật xuất thế thậm hi 。 復次梵天。從海下至第四風界。 phục thứ phạm thiên 。tùng hải hạ chí đệ tứ phong giới 。 彼有風輪名曰極駃彼風輪上有火輪界。名曰不壞。 bỉ hữu phong luân danh viết cực 駃bỉ phong luân thượng hữu hỏa luân giới 。danh viết bất hoại 。 恒常熾然猛焰不絕。彼火輪上有一威花。 hằng thường sí nhiên mãnh diệm bất tuyệt 。bỉ hỏa luân thượng hữu nhất uy hoa 。 安住在一摩尼寶上。以彼二寶威光德力。 an trụ tại nhất ma-ni bảo thượng 。dĩ bỉ nhị bảo uy quang đức lực 。 能持火輪熾然不絕。 năng trì hỏa luân sí nhiên bất tuyệt 。 亦復能制令彼火輪不得燒壞大地諸方大鐵圍山須彌山王及大海水。 diệc phục năng chế lệnh bỉ hỏa luân bất đắc thiêu hoại Đại địa chư phương đại thiết vi sơn Tu Di Sơn Vương cập đại hải thủy 。 如是一切皆以依彼威華寶珠及勝摩尼光明德 như thị nhất thiết giai dĩ y bỉ uy hoa bảo châu cập thắng ma-ni quang minh đức 力。乃得安住。 lực 。nãi đắc an trụ 。 復次梵天。所言毘楞伽寶者。 phục thứ phạm thiên 。sở ngôn Tì Lăng già bảo giả 。 純真金色善根所生。自然彫瑩。乃能出過須彌山頂。 thuần chân kim sắc thiện căn sở sanh 。tự nhiên điêu oánh 。nãi năng xuất quá/qua Tu-di sơn đảnh/đính 。 忉利天處。夜摩天處。兜率天處。住於梵宮。 Đao Lợi Thiên xứ/xử 。dạ ma thiên xứ/xử 。Đâu suất thiên xứ/xử 。trụ/trú ư phạm cung 。 菩薩從閻浮提生兜率已。善根力故。 Bồ Tát tùng Diêm-phù-đề sanh Đâu Suất dĩ 。thiện căn lực cố 。 此寶自然生於篋中作降魔事。何以故。梵天。 thử bảo tự nhiên sanh ư khiếp trung tác hàng ma sự 。hà dĩ cố 。phạm thiên 。 若有諸魔及魔眷屬。發大惡心趣兜率天。作諸障礙壞亂菩薩。 nhược hữu chư ma cập ma quyến thuộc 。phát Đại ác tâm thú Đâu suất thiên 。tác chư chướng ngại hoại loạn Bồ Tát 。 雖共盡力而不能動。所以者何。 tuy cọng tận lực nhi bất năng động 。sở dĩ giả hà 。 由此摩尼寶莊嚴具在菩薩頸。 do thử ma-ni bảo trang nghiêm cụ tại Bồ Tát cảnh 。 珠威力故所有魔事自然壞滅。魔王波旬深生憂惱。 châu uy lực cố sở hữu ma sự tự nhiên hoại diệt 。ma vương ba tuần thâm sanh ưu não 。 又是菩薩初從天降入母胎時。彼莊嚴具亦常隨逐。 hựu thị Bồ Tát sơ tùng Thiên hàng nhập mẫu thai thời 。bỉ trang nghiêm cụ diệc thường tùy trục 。 乃至初生出家坐於道場菩提樹下。彼寶恒在。 nãi chí sơ sanh xuất gia tọa ư đạo tràng Bồ-đề thụ hạ 。bỉ bảo hằng tại 。 是時魔王與其軍眾無量億數。現百千種大恐怖事。 Thị thời Ma Vương dữ kỳ quân chúng vô lượng ức số 。hiện bách thiên chủng Đại khủng bố sự 。 奮其威猛諸鬪戰具。菩薩端坐寂然不動。 phấn kỳ uy mãnh chư đấu chiến cụ 。Bồ Tát đoan tọa tịch nhiên bất động 。 破魔軍已成等正覺。梵天當知。 phá ma quân dĩ thành đẳng chánh giác 。phạm thiên đương tri 。 彼釋迦毘楞伽勝摩尼寶。有如是力。何況菩薩處兜率時。 bỉ Thích Ca Tì Lăng già thắng ma-ni bảo 。hữu như thị lực 。hà huống Bồ Tát xứ/xử Đâu Suất thời 。 魔王獨能為障礙也。假使餘天及兜率天。 Ma Vương độc năng vi/vì/vị chướng ngại dã 。giả sử dư Thiên cập Đâu suất thiên 。 亦不能損。以寶常隨菩薩身故。 diệc bất năng tổn 。dĩ bảo thường tùy Bồ Tát thân cố 。 時彼梵天復白佛言。世尊。 thời bỉ phạm thiên phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 彼釋迦毘楞伽摩尼寶。唯有是德更有餘力也。佛告梵天。 bỉ Thích Ca Tì Lăng già ma-ni bảo 。duy hữu thị đức cánh hữu dư lực dã 。Phật cáo phạm thiên 。 彼寶威力乃有無量。非唯此也。梵天。 bỉ bảo uy lực nãi hữu vô lượng 。phi duy thử dã 。phạm thiên 。 此閻浮提縱闊七千由旬。其地形相北闊南狹。 thử Diêm-phù-đề túng khoát thất thiên do-tuần 。kỳ địa hình tướng Bắc khoát Nam hiệp 。 如婆羅門車。時彼天下有四王治處。何等為四。 như Bà-la-môn xa 。thời bỉ thiên hạ hữu tứ vương trì xứ/xử 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者人王。二者蛇王。三者惡馬王。四者惡龍王。 nhất giả nhân Vương 。nhị giả xà Vương 。tam giả ác mã Vương 。tứ giả ác long Vương 。 梵天。此閻浮提毒蛇遍滿。 phạm thiên 。thử Diêm-phù-đề độc xà biến mãn 。 咸有瞋心盡吐毒火。更相(口*歔)螫己及他身皆為灰燼。 hàm hữu sân tâm tận thổ độc hỏa 。cánh tướng (khẩu *hư )thích kỷ cập tha thân giai vi/vì/vị hôi tẫn 。 當於彼時鳥獸及人。觸此毒火即便喪滅。 đương ư bỉ thời điểu thú cập nhân 。xúc thử độc hỏa tức tiện tang diệt 。 如是瞋毒諸惡龍等自相燒滅。況復餘類。梵天。 như thị sân độc chư ác long đẳng tự tướng thiêu diệt 。huống phục dư loại 。phạm thiên 。 此閻浮提蛇毒充滿。於意云何。如是蛇眾可謂多不。 thử Diêm-phù-đề xà độc sung mãn 。ư ý vân hà 。như thị xà chúng khả vị đa bất 。 梵天言世尊。甚多甚多。佛告梵天。 phạm thiên ngôn Thế Tôn 。thậm đa thậm đa 。Phật cáo phạm thiên 。 於此三千大千世界。所有惡龍及諸龍王。有大神通。 ư thử tam thiên đại thiên thế giới 。sở hữu ác long cập chư long Vương 。hữu đại thần thông 。 於虛空中起大重雲。奮大電光。震大惡雷。 ư hư không trung khởi Đại trọng vân 。phấn Đại điện quang 。chấn Đại ác lôi 。 放大霹靂。雨大雹雨。出種種聲現種種威梵天。 phóng Đại phích lịch 。vũ Đại bạc vũ 。xuất chủng chủng thanh hiện chủng chủng uy phạm thiên 。 於意云何。如是龍眾可謂大不。梵言。世尊。 ư ý vân hà 。như thị long chúng khả vị Đại bất 。phạm ngôn 。Thế Tôn 。 甚大甚大。佛告梵天。於此三千大千世界。 thậm đại thậm đại 。Phật cáo phạm thiên 。ư thử tam thiên đại thiên thế giới 。 所有惡人惡馬諸惡毒等。住於邪道。 sở hữu ác nhân ác mã chư ác độc đẳng 。trụ/trú ư tà đạo 。 然後遣令觸彼惡蛇惡龍惡馬。 nhiên hậu khiển lệnh xúc bỉ ác xà ác long ác mã 。 乃至惡人皆起瞋心惡心惡力惡行惡事。乃至惡道具足。如是諸恐怖時。 nãi chí ác nhân giai khởi sân tâm ác tâm ác lực ác hành ác sự 。nãi chí ác đạo cụ túc 。như thị chư khủng bố thời 。 如是菩薩於兜率天。開發顯示彼摩尼寶。 như thị Bồ Tát ư Đâu suất thiên 。khai phát hiển thị bỉ ma-ni bảo 。 令彼惡毒眾生等見。眾生覩已惡事消滅。 lệnh bỉ ác độc chúng sanh đẳng kiến 。chúng sanh đổ dĩ ác sự tiêu diệt 。 世界清淨惡心自息。柔軟和順慈愛歡欣。 thế giới thanh tịnh ác tâm tự tức 。nhu nhuyễn hòa thuận từ ái hoan hân 。 皆以見彼摩尼寶故。梵天當知。此釋迦毘楞伽寶。 giai dĩ kiến bỉ ma-ni bảo cố 。phạm thiên đương tri 。thử Thích Ca Tì Lăng già bảo 。 乃有如是無量無邊大威德力。 nãi hữu như thị vô lượng vô biên đại uy đức lực 。 若具說者終不可盡。 nhược/nhã cụ thuyết giả chung bất khả tận 。 時彼梵天復白放光佛言。世尊。如佛先說。 thời bỉ phạm thiên phục bạch phóng quang Phật ngôn 。Thế Tôn 。như Phật tiên thuyết 。 菩薩身寶名寶精者有何功德。 Bồ Tát thân bảo danh bảo tinh giả hữu hà công đức 。 唯願開示令我等聞佛告梵天。汝今不應問斯大事。何以故。 duy nguyện khai thị lệnh ngã đẳng văn Phật cáo phạm thiên 。nhữ kim bất ưng vấn tư Đại sự 。hà dĩ cố 。 一生菩薩善根深重。凡諸果報。 nhất sanh Bồ-tát thiện căn thâm trọng 。phàm chư quả báo 。 非彼世間所堪知見。所以者何。如是菩薩欲入胎時。 phi bỉ thế gian sở kham tri kiến 。sở dĩ giả hà 。như thị Bồ Tát dục nhập thai thời 。 是寶先導隨菩薩身而作佛事。出時亦爾。 thị bảo tiên đạo tùy Bồ Tát thân nhi tác Phật sự 。xuất thời diệc nhĩ 。 是故此寶寶中最勝。乃有如是無量勢力。汝等梵天。 thị cố thử bảo bảo trung tối thắng 。nãi hữu như thị vô lượng thế lực 。nhữ đẳng phạm thiên 。 若知寶處。則往供養恭敬禮拜。 nhược/nhã tri bảo xứ/xử 。tức vãng cúng dường cung kính lễ bái 。 不應問我有何功德。梵天白言。世尊。我於此義無復疑心。 bất ưng vấn ngã hữu hà công đức 。phạm thiên bạch ngôn 。Thế Tôn 。ngã ư thử nghĩa vô phục nghi tâm 。 為諸眾生故發斯問。欲令聞者生歡喜心。 vi/vì/vị chư chúng sanh cố phát tư vấn 。dục lệnh văn giả sanh hoan hỉ tâm 。 以是義故我諮世尊。如此問者。 dĩ thị nghĩa cố ngã ti Thế Tôn 。như thử vấn giả 。 欲於將來具行佛事增長菩提世尊。是菩薩寶下閻浮提時。 dục ư tướng lai cụ hạnh/hành/hàng Phật sự tăng trưởng Bồ-đề Thế Tôn 。thị Bồ Tát bảo hạ Diêm-phù-đề thời 。 威德力故日月光明尚皆喪滅。 uy đức lực cố nhật nguyệt quang minh thượng giai tang diệt 。 而況星宿諸火光等能不滅乎。是故此寶最為殊特。 nhi huống tinh tú chư hỏa quang đẳng năng bất diệt hồ 。thị cố thử bảo tối vi/vì/vị Thù đặc 。 常依菩薩摩訶薩所。一切梵天。 thường y Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 。nhất thiết phạm thiên 。 應將是寶安置梵宮。尊重恭敬禮拜供養作希有事。 ưng tướng thị bảo an trí phạm cung 。tôn trọng cung kính lễ bái cúng dường tác hy hữu sự 。 世尊此寶光明能蔽日月星宿火光。令不復現。 Thế Tôn thử bảo quang minh năng tế nhật nguyệt tinh tú hỏa quang 。lệnh bất phục hiện 。 而彼日月星火等光無滅沒者。皆是如來神力所為。 nhi bỉ nhật nguyệt tinh hỏa đẳng quang vô diệt một giả 。giai thị Như Lai thần lực sở vi/vì/vị 。 不使世間常處暗冥。所以者何。 bất sử thế gian thường xứ/xử ám minh 。sở dĩ giả hà 。 如來世尊有大慈者。加被一切諸眾生故。 Như Lai Thế Tôn hữu đại từ giả 。gia bị nhất thiết chư chúng sanh cố 。 若無如來威神加者。乃至一切梵天光明亦皆失滅。 nhược/nhã vô Như Lai uy thần gia giả 。nãi chí nhất thiết phạm thiên quang minh diệc giai thất diệt 。 佛告梵天言。加護者義何謂也。梵言。世尊。 Phật cáo phạm thiên ngôn 。gia hộ giả nghĩa hà vị dã 。phạm ngôn 。Thế Tôn 。 加護義者。以上被下劣依勝故。諸佛世尊一切諸事。 gia hộ nghĩa giả 。dĩ thượng bị hạ liệt y thắng cố 。chư Phật Thế tôn nhất thiết chư sự 。 勝出世間諸人天等。 thắng xuất thế gian chư nhân thiên đẳng 。 譬如日光出時諸螢火光悉皆失滅。如來威力若不加者。 thí như nhật quang xuất thời chư huỳnh hỏa quang tất giai thất diệt 。Như Lai uy lực nhược/nhã bất gia giả 。 一切人天光明喪滅亦復如是。世尊。 nhất thiết nhân thiên quang minh tang diệt diệc phục như thị 。Thế Tôn 。 我於如來威神德力。無復疑心。何以故。我觀如來心無厭足。 ngã ư Như Lai uy thần đức lực 。vô phục nghi tâm 。hà dĩ cố 。ngã quán Như Lai tâm Vô yếm túc 。 是故我今為未來世諸眾生等。敢問斯事。 thị cố ngã kim vi/vì/vị vị lai thế chư chúng sanh đẳng 。cảm vấn tư sự 。 佛告梵天。 Phật cáo phạm thiên 。 汝今頗知有諸外道五通神仙所得四禪四空三摩跋提入出心行不。梵天言。 nhữ kim phả tri hữu chư ngoại đạo ngũ thông thần tiên sở đắc tứ Thiền tứ không Tam Ma Bạt Đề nhập xuất tâm hành bất 。phạm thiên ngôn 。 世尊。 Thế Tôn 。 我今少知外道諸仙所得禪定三摩跋提。然此眾中有未解者。來世眾生復不能知。 ngã kim thiểu tri ngoại đạo chư tiên sở đắc Thiền định Tam Ma Bạt Đề 。nhiên thử chúng trung hữu vị giải giả 。lai thế chúng sanh phục bất năng trai 。 是故我今問如是義。欲令眾生不知者知。 thị cố ngã kim vấn như thị nghĩa 。dục lệnh chúng sanh bất tri giả tri 。 亦令將來未解者解。 diệc lệnh tướng lai vị giải giả giải 。 梵天。 phạm thiên 。 世間無有語言及義文句名字而能離此陀羅尼門修多羅者。梵天所有諸修多羅。 thế gian vô hữu ngữ ngôn cập nghĩa văn cú danh tự nhi năng ly thử đà-la-ni môn tu-đa-la giả 。phạm thiên sở hữu chư tu-đa-la 。 或祇夜。或授記。一切他所問者。 hoặc kì dạ 。hoặc thọ kí 。nhất thiết tha sở vấn giả 。 或有此三十七助菩提法所攝。乃至顯說行者。 hoặc hữu thử tam thập thất trợ Bồ-đề Pháp sở nhiếp 。nãi chí hiển thuyết hành giả 。 皆悉入此妙陀羅尼深法門中。是以今此陀羅尼門。 giai tất nhập thử diệu Đà-la-ni thâm pháp môn trung 。thị dĩ kim thử đà-la-ni môn 。 即為三世諸佛已說當說。我今現在亦復演說。 tức vi/vì/vị tam thế chư Phật dĩ thuyết đương thuyết 。ngã kim hiện tại diệc phục diễn thuyết 。 若有人能如我所說。憶念受持是陀羅尼者。 nhược hữu nhân năng như ngã sở thuyết 。ức niệm thọ trì thị Đà-la-ni giả 。 此人未來還得如我說如斯法。 thử nhân vị lai hoàn đắc như ngã thuyết như tư Pháp 。 我於往昔亦曾供養恭敬尊重無量諸佛。 ngã ư vãng tích diệc tằng cúng dường cung kính tôn trọng vô lượng chư Phật 。 彼諸佛等亦以此陀羅尼修多羅法門。 bỉ chư Phật đẳng diệc dĩ thử Đà-la-ni tu-đa-la Pháp môn 。 教化成就無量億數諸大菩薩摩訶薩眾。 giáo hóa thành tựu vô lượng ức số chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng 。 佛告梵天。我念過去無量億劫。有佛世尊。 Phật cáo phạm thiên 。ngã niệm quá khứ vô lượng ức kiếp 。hữu Phật Thế tôn 。 名勝三昧如來應供正遍覺。出現於世。 danh thắng tam muội Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác 。xuất hiện ư thế 。 彼最後身所生之處。其父輪王名大精進。 bỉ tối hậu thân sở sanh chi xứ/xử 。kỳ phụ luân Vương danh đại tinh tấn 。 七寶具足統四天下。菩薩即是寶后所生第一太子。 thất bảo cụ túc thống tứ thiên hạ 。Bồ Tát tức thị bảo hậu sở sanh đệ nhất Thái-Tử 。 常處深宮。與八萬四千眾美女俱。 thường xứ/xử thâm cung 。dữ bát vạn tứ thiên chúng mỹ nữ câu 。 如是諸女皆以種種名寶瓔珞摩尼天珠。而為莊飾。 như thị chư nữ giai dĩ chủng chủng danh bảo anh lạc ma-ni Thiên châu 。nhi vi trang sức 。 前後圍繞遊觀園林。無量妙音以娛菩薩。 tiền hậu vi nhiễu du quán viên lâm 。vô lượng Diệu-Âm dĩ ngu Bồ Tát 。 猶如帝釋歡喜之園。然是菩薩有大人相。 do như Đế Thích hoan hỉ chi viên 。nhiên thị Bồ Tát hữu Đại nhân tướng 。 一切世間無能及者。梵天。菩薩後時問眾女言。 nhất thiết thế gian vô năng cập giả 。phạm thiên 。Bồ Tát hậu thời vấn chúng nữ ngôn 。 汝等誰有赤檀箜篌。如其有者今宜前進。 nhữ đẳng thùy hữu xích đàn không hầu 。như kỳ hữu giả kim nghi tiền tiến/tấn 。 時有一女以檀箜篌奉授菩薩。菩薩彈已作是思惟。 thời hữu nhất nữ dĩ đàn không hầu phụng thụ Bồ Tát 。Bồ Tát đạn dĩ tác thị tư tánh 。 如此聲者。從何所來。為從絃生。為從柱出。 như thử thanh giả 。tùng hà sở lai 。vi/vì/vị tùng huyền sanh 。vi/vì/vị tùng trụ xuất 。 為棍有耶。為檀作乎。如是思已知聲無定。 vi/vì/vị côn hữu da 。vi/vì/vị đàn tác hồ 。như thị tư dĩ tri thanh vô định 。 復作是念。我若不觸即不出聲。 phục tác thị niệm 。ngã nhược/nhã bất xúc tức bất xuất thanh 。 如是聲者應從手出。作是念已。即便以手觸於虛空。聲亦不出。 như thị thanh giả ưng tùng thủ xuất 。tác thị niệm dĩ 。tức tiện dĩ thủ xúc ư hư không 。thanh diệc bất xuất 。 因此方知手無定聲。知無定已即復思念。 nhân thử phương tri thủ vô định thanh 。tri vô định dĩ tức phục tư niệm 。 今此聲者虛妄不實。假眾因緣和合而有。 kim thử thanh giả hư vọng bất thật 。giả chúng nhân duyên hòa hợp nhi hữu 。 彼諸眾生甚大愚癡。常為無明迷惑所覆。 bỉ chư chúng sanh thậm đại ngu si 。thường vi/vì/vị vô minh mê hoặc sở phước 。 不知見覺。耽著此聲因為放逸。具造眾惡墮三惡道。 bất tri kiến giác 。đam trước thử thanh nhân vi/vì/vị phóng dật 。cụ tạo chúng ác đọa tam ác đạo 。 菩薩如是深厭離時。即入三昧。入三昧已。 Bồ Tát như thị thâm yếm ly thời 。tức nhập tam muội 。nhập tam muội dĩ 。 悉捨世間五欲眾具。 tất xả thế gian ngũ dục chúng cụ 。 凡是所重如棄洟唾身昇虛空。住虛空已復作是念。 phàm thị sở trọng như khí di thóa thân thăng hư không 。trụ/trú hư không dĩ phục tác thị niệm 。 我今此身必定成佛。如是念時。 ngã kim thử thân tất định thành Phật 。như thị niệm thời 。 即便獲得大勝三昧三昧力故足步虛空詣菩提樹。至樹下已。 tức tiện hoạch đắc Đại thắng tam muội tam muội lực cố túc bộ hư không nghệ Bồ-đề thụ 。chí thụ hạ dĩ 。 結加端坐身不動搖。梵天。菩薩如是結加坐時。 kết/kiết gia đoan tọa thân bất động dao 。phạm thiên 。Bồ Tát như thị kết/kiết gia tọa thời 。 有一魔王名拘知舍住菩薩前以偈讚曰。 hữu nhất Ma Vương danh câu tri xá trụ/trú Bồ Tát tiền dĩ kệ tán viết 。  丈夫速成佛  為世安樂故  trượng phu tốc thành Phật   vi/vì/vị thế an lạc cố  無憂甘露句  滅盡諸煩惱  Vô ưu cam lồ cú   diệt tận chư phiền não 佛告梵天。我於爾時作婆羅門。名速疾身。 Phật cáo phạm thiên 。ngã ư nhĩ thời tác Bà-la-môn 。danh tốc tật thân 。 覩彼菩薩坐道樹下將成正覺。內自思念。 đổ bỉ Bồ Tát tọa đạo thụ hạ tướng thành chánh giác 。nội tự tư niệm 。 我今要當在菩薩前一心合掌恭敬而立。 ngã kim yếu đương tại Bồ Tát tiền nhất tâm hợp chưởng cung kính nhi lập 。 彼成佛時乃可休息。於是七日七夜住立。 bỉ thành Phật thời nãi khả hưu tức 。ư thị thất nhật thất dạ trụ lập 。 諦觀更無餘念。不念飢渴。不覺疲勞。亦無睡眠。 đế quán cánh vô dư niệm 。bất niệm cơ khát 。bất giác bì lao 。diệc vô thụy miên 。 過七日已。菩薩方證無上菩提轉大法輪。梵天。 quá/qua thất nhật dĩ 。Bồ Tát phương chứng vô thượng Bồ-đề chuyển Đại Pháp luân 。phạm thiên 。 我於爾時彼佛法中起增上信捨家出家。 ngã ư nhĩ thời bỉ Phật Pháp trung khởi tăng thượng tín xả gia xuất gia 。 願我當來亦成正覺。如今莫異。梵天。 nguyện ngã đương lai diệc thành chánh giác 。như kim mạc dị 。phạm thiên 。 彼佛世尊知我發心精進勇猛堪能荷負無上菩提。 bỉ Phật Thế tôn tri ngã phát tâm tinh tấn dũng mãnh kham năng hà phụ vô thượng Bồ-đề 。 便授我記。告言。仁者。汝於未來過無量劫。 tiện thọ/thụ ngã kí 。cáo ngôn 。nhân giả 。nhữ ư vị lai quá/qua vô lượng kiếp 。 當得作佛。號曰放光如來應供正遍覺。 đương đắc tác Phật 。hiệu viết phóng quang Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác 。 汝最後身其所生父。轉輪聖王名祭火光。 nhữ tối hậu thân kỳ sở sanh phụ 。Chuyển luân Thánh Vương danh tế hỏa quang 。 即於生世捨家出家。修行未幾成正遍覺。梵天。 tức ư sanh thế xả gia xuất gia 。tu hành vị kỷ thành chánh biến giác 。phạm thiên 。 我於爾時與菩薩眾十四人俱。我等並於十四年中。 ngã ư nhĩ thời dữ Bồ Tát chúng thập tứ nhân câu 。ngã đẳng tịnh ư thập tứ niên trung 。 專精讀誦此陀羅尼。彼勝三昧。如來於十四年中。 chuyên tinh độc tụng thử Đà-la-ni 。bỉ thắng tam muội 。Như Lai ư thập tứ niên trung 。 有所宣說唯一法句。我等聞是法句義已。 hữu sở tuyên thuyết duy nhất pháp cú 。ngã đẳng văn thị pháp cú nghĩa dĩ 。 即時獲得不退轉忍。以此忍故。 tức thời hoạch đắc Bất-thoái-chuyển nhẫn 。dĩ thử nhẫn cố 。 無復一切煩惱怖畏。梵天。時彼如來為十四菩薩。 vô phục nhất thiết phiền não bố úy 。phạm thiên 。thời bỉ Như Lai vi/vì/vị thập tứ Bồ-tát 。 於十四年中教化成熟。令住不退轉地。 ư thập tứ niên trung giáo hóa thành thục 。lệnh trụ/trú bất thoái chuyển địa 。 不壞不動猶如金剛。其心牢固眾善熏心。 bất hoại bất động do như Kim cương 。kỳ tâm lao cố chúng thiện huân tâm 。 於諸法中得不退轉。時彼梵天。復白佛言。世尊。 ư chư Pháp trung đắc Bất-thoái-chuyển 。thời bỉ phạm thiên 。phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我今已知彼諸菩薩不退轉行。 ngã kim dĩ tri bỉ chư Bồ-tát Bất-thoái-chuyển hạnh/hành/hàng 。 猶未審知此陀羅尼修多羅說一句門。其義云何。佛告梵天。 do vị thẩm tri thử Đà-la-ni tu-đa-la thuyết nhất cú môn 。kỳ nghĩa vân hà 。Phật cáo phạm thiên 。 此修多羅一句門者。即如來藏。此一句門若具說者。 thử tu-đa-la nhất cú môn giả 。tức Như Lai tạng 。thử nhất cú môn nhược/nhã cụ thuyết giả 。 假使三千大千世界所有諸聲及眾音樂。 giả sử tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chư thanh cập chúng âm lạc/nhạc 。 所謂四天王聲。忉利天聲。夜摩天聲。兜率天聲。 sở vị Tứ Thiên Vương thanh 。Đao Lợi Thiên thanh 。dạ ma thiên thanh 。Đâu suất thiên thanh 。 化樂天聲。他化自在天聲。 Hoá Lạc Thiên thanh 。tha hóa tự tại thiên thanh 。 乃至魔王宮殿一切諸聲。皆為法音演茲一句猶不能盡。何以故。 nãi chí ma vương cung điện nhất thiết chư thanh 。giai vi/vì/vị pháp âm diễn tư nhất cú do bất năng tận 。hà dĩ cố 。 由一句門顯示佛藏深寬大故。梵天。 do nhất cú môn hiển thị Phật tạng thâm khoan Đại cố 。phạm thiên 。 此如來藏寬大無量無際無邊不可窮盡。若宣說者。 thử Như Lai tạng khoan Đại vô lượng vô tế vô biên bất khả cùng tận 。nhược/nhã tuyên thuyết giả 。 令諸眾生身心清淨安隱快樂。 lệnh chư chúng sanh thân tâm thanh tịnh an ổn khoái lạc 。 昔所未得今悉得之。斯皆由波如來藏故。 tích sở vị đắc kim tất đắc chi 。tư giai do ba Như Lai tạng cố 。   大法炬陀羅尼經三乘教品第十一   Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh tam thừa giáo phẩm đệ thập nhất 佛告阿難。時放光如來於大眾中。 Phật cáo A-nan 。thời phóng quang Như Lai ư Đại chúng trung 。 命一婆羅門子毘舍佉言。汝毘舍佉。 mạng nhất Bà-la-môn tử tỳ xá khư ngôn 。nhữ tỳ xá khư 。 若聲聞人凡欲教化。云何能令他人歡喜。先當自淨身口意業。 nhược/nhã Thanh văn nhân phàm dục giáo hóa 。vân hà năng lệnh tha nhân hoan hỉ 。tiên đương tự tịnh thân khẩu ý nghiệp 。 發誓精進善學法義。常多思惟成就智慧。 phát thệ tinh tấn thiện học pháp nghĩa 。thường đa tư tánh thành tựu trí tuệ 。 然後教他。令生歡喜增長善法。若不如是。 nhiên hậu giáo tha 。lệnh sanh hoan hỉ tăng trưởng thiện Pháp 。nhược/nhã bất như thị 。 不能令他於彼義中分別解說。 bất năng lệnh tha ư bỉ nghĩa trung phân biệt giải thuyết 。 應如是住如是念如是學。何以故。若無智慧即非善學。 ưng như thị trụ/trú như thị niệm như thị học 。hà dĩ cố 。nhược/nhã vô trí tuệ tức phi thiện học 。 尚不自知況能教他。毘舍佉。 thượng bất tự tri huống năng giáo tha 。tỳ xá khư 。 譬如世間剪角特牛無有鬪事。既不自護亦不護他。何以故。 thí như thế gian tiễn giác đặc ngưu vô hữu đấu sự 。ký bất tự hộ diệc bất hộ tha 。hà dĩ cố 。 無鬪具故。如是毘舍佉。 vô đấu cụ cố 。như thị tỳ xá khư 。 若沙門婆羅門諸眾生等不勤學者。不能思義。不如說行。 nhược/nhã sa môn Bà la môn chư chúng sanh đẳng bất cần học giả 。bất năng tư nghĩa 。bất như thuyết hạnh/hành/hàng 。 不能為他談說議論。何以故。無智慧故。 bất năng vi/vì/vị tha đàm thuyết nghị luận 。hà dĩ cố 。vô trí tuệ cố 。 但有憍慢增我所心。自他善法皆悉損減。 đãn hữu kiêu mạn tăng ngã sở tâm 。tự tha thiện Pháp giai tất tổn giảm 。 是故有智慧者不起憍慢。無我所心我想不生。 thị cố hữu trí tuệ giả bất khởi kiêu mạn 。vô ngã sở tâm ngã tưởng bất sanh 。 亦無執著不貪己身。何以故。見聖諦故不生煩惱。 diệc vô chấp trước/trứ bất tham kỷ thân 。hà dĩ cố 。kiến thánh đế cố bất sanh phiền não 。 惡毒滅故無有諍論。離怨敵故無我所心。 ác độc diệt cố vô hữu tranh luận 。ly oán địch cố vô ngã sở tâm 。 不自讚故除欲煩惱。不念餘事唯觀因緣。 bất tự tán cố trừ dục phiền não 。bất niệm dư sự duy quán nhân duyên 。 亦教他觀十二因緣一切生滅。毘舍佉。是則名為聲聞行人。 diệc giáo tha quán thập nhị nhân duyên nhất thiết sanh diệt 。tỳ xá khư 。thị tắc danh vi Thanh văn hạnh/hành/hàng nhân 。 善自防護身口意業。亦能教他遠離三過。 thiện tự phòng hộ thân khẩu ý nghiệp 。diệc năng giáo tha viễn ly tam quá 。 復次毘舍佉。辟支佛人則不如是。無有說想。 phục thứ tỳ xá khư 。Bích Chi Phật nhân tức bất như thị 。vô hữu thuyết tưởng 。 但自覺悟不能教他。所以者何。 đãn tự giác ngộ bất năng giáo tha 。sở dĩ giả hà 。 是人斷絕大願深行。唯樂寂靜不願化生。 thị nhân đoạn tuyệt đại nguyện thâm hạnh/hành/hàng 。duy lạc/nhạc tịch tĩnh bất nguyện hóa sanh 。 一向不能宣說諸法。亦不能說善惡業報。 nhất hướng bất năng tuyên thuyết chư Pháp 。diệc bất năng thuyết thiện ác nghiệp báo 。 乃至生死過患涅槃安樂一切不說。唯觀他心知有樂欲。 nãi chí sanh tử quá hoạn Niết-Bàn an lạc nhất thiết bất thuyết 。duy quán tha tâm tri hữu lạc/nhạc dục 。 即便普現神通變化。自在無礙令他信解。 tức tiện phổ hiện thần thông biến hóa 。tự tại vô ngại lệnh tha tín giải 。 為物福田生大功德。隨其所願即能成滿。勝聲聞人。 vi/vì/vị vật phước điền sanh Đại công đức 。tùy kỳ sở nguyện tức năng thành mãn 。thắng Thanh văn nhân 。 以得自在神通力故。毘舍佉。 dĩ đắc tự tại thần thông lực cố 。tỳ xá khư 。 彼亦丈夫以於過去久遠修習少欲知足。今如是行。 bỉ diệc trượng phu dĩ ư quá khứ cửu viễn tu tập thiểu dục tri túc 。kim như thị hạnh/hành/hàng 。 如是業如是願。 như thị nghiệp như thị nguyện 。 以本願故於佛法中但取少分唯現神通隨宜利益。 dĩ ổn Nguyện cố ư Phật Pháp trung đãn thủ thiểu phần duy hiện thần thông tùy nghi lợi ích 。 而實不能說法度人令他歡喜。毘舍佉。是人但以自覺彼法。 nhi thật bất năng thuyết Pháp độ nhân lệnh tha hoan hỉ 。tỳ xá khư 。thị nhân đãn dĩ tự giác bỉ Pháp 。 是故不能說法教化。 thị cố bất năng thuyết Pháp giáo hóa 。 而彼亦有如是方便憐慜眾生示現神通出生善根。世若無佛則住世間。 nhi bỉ diệc hữu như thị phương tiện liên 慜chúng sanh thị hiện thần thông xuất sanh thiện căn 。thế nhược/nhã vô Phật tức trụ/trú thế gian 。 若佛興世便取滅度。是人出時無有師教。 nhược/nhã Phật hưng thế tiện thủ diệt độ 。thị nhân xuất thời vô hữu sư giáo 。 唯以自力出家修行。內心思惟而自證覺。 duy dĩ tự lực xuất gia tu hành 。nội tâm tư tánh nhi tự chứng giác 。 是故勝彼聲聞福田。毘舍佉。是為辟支佛所行事業。 thị cố thắng bỉ Thanh văn phước điền 。tỳ xá khư 。thị vi/vì/vị Bích Chi Phật sở hạnh sự nghiệp 。 復次毘舍佉。化眾生耶。 phục thứ tỳ xá khư 。hóa chúng sanh da 。 我今略說菩薩學處若諸菩薩自所學處。先觀世間所有漏法。 ngã kim lược thuyết Bồ-tát học xứ/xử nhược/nhã chư Bồ-tát tự sở học xứ/xử 。tiên quán thế gian sở hữu lậu pháp 。 即見有為皆從緣起無暫時住念念自滅本性空 tức kiến hữu vi giai tùng duyên khởi vô tạm thời trụ/trú niệm niệm tự diệt bổn tánh không 寂。如是知已欲令一切生歡喜故。 tịch 。như thị tri dĩ dục lệnh nhất thiết sanh hoan hỉ cố 。 應先自行六波羅蜜。亦化眾生令行六波羅蜜。 ưng tiên tự hạnh/hành/hàng lục Ba la mật 。diệc hóa chúng sanh lệnh hạnh/hành/hàng lục Ba la mật 。 令捨離慳著。彼若無物菩薩給與。 lệnh xả ly xan trước/trứ 。bỉ nhược/nhã vô vật Bồ Tát cấp dữ 。 教勸行施令心歡喜。又以持戒慰喻開示。 giáo khuyến hạnh/hành/hàng thí lệnh tâm hoan hỉ 。hựu dĩ trì giới úy dụ khai thị 。 如是忍辱精進禪定智慧諸波羅蜜等。菩薩摩訶薩。常應勤行。 như thị nhẫn nhục tinh tấn Thiền định trí tuệ chư Ba-la-mật đẳng 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thường ưng cần hạnh/hành/hàng 。 亦令眾生如是修學菩薩行已。身心歡喜。 diệc lệnh chúng sanh như thị tu học Bồ Tát hạnh dĩ 。thân tâm hoan hỉ 。 亦令眾生身心歡喜。而彼菩薩乃至命盡。 diệc lệnh chúng sanh thân tâm hoan hỉ 。nhi bỉ Bồ Tát nãi chí mạng tận 。 不捨如是勤精進心。又彼菩薩。以多慈悲精進力故。 bất xả như thị cần tinh tấn tâm 。hựu bỉ Bồ Tát 。dĩ đa từ bi tinh tấn lực cố 。 無量眾生願從其學。皆自思念。 vô lượng chúng sanh nguyện tùng kỳ học 。giai tự tư niệm 。 我等何時得如是行。毘舍佉。 ngã đẳng hà thời đắc như thị hạnh/hành/hàng 。tỳ xá khư 。 上至諸天猶皆樂彼丈夫所行。何況人也。是故汝等。應當勤學大丈夫行。 thượng chí chư Thiên do giai lạc/nhạc bỉ trượng phu sở hạnh 。hà huống nhân dã 。thị cố nhữ đẳng 。ứng đương cần học đại trượng phu hạnh/hành/hàng 。 大法炬陀羅尼經卷第五 Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh quyển đệ ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:35:23 2008 ============================================================